ジュネーブ国連にて開催された人権理事会61セッション(2026.2.23-3.31)において、国連の人権条約体委員会が日本政府に勧告する「沖縄/琉球先住民問題」について、沖縄から参加した二人が発言しました。
UN WEB TVのアーカイブから発言の様子と、内容をご紹介します。
【発言1】********************************************************
国連 人権理事会61セッション 2026年3月16日 第33会合 議題4
発言者:座波 一( Hajime Zaha 前沖縄県議会議員)
NGO:新し歴史教科書をつくる会(Japan Society for History Textbook)
発言時間:02:43:00~02:44:35
<発言 日本語訳>
議長、
私は日本の沖縄で20年以上にわたり政治家を務めてきました。
しかし、沖縄の住民の大多数は、国連が沖縄について「先住民族の勧告」というものをこれまで6回も出しているという事実をまったく知りません。
当然ながら、私自身と同様に沖縄県民はこの事実を完全に認識していませんでした。
これが日本の弱体化を企てる外国勢力によって影響を受け、操作された特定の勢力によって行われている分断工作であり、国連やマスメディアがその手段として利用されているのではないかと私は深く懸念しています。
沖縄の人々の99%は、自分たちを誇り高く日本人であると認識しています。
私は、このような行為の背後に誰がいるのか、そしてどのような目的で行われているのかについて調査するよう、人権理事会に要請します。
必要であれば、日本の弱体化を狙うこれら外国勢力の戦略に関して、私たちが保有する情報を全面的に提供する用意があります。
ありがとうございました。
<発言 原語>
Mr. President,
I have been a politician in Okinawa, Japan, for more than 20 years.
However, the vast majority of Okinawan residents have absolutely no knowledge that the United Nations has issued something called “indigenous people’s recommendations” regarding Okinawa as many as six times.
Naturally, just like me, the people of Okinawa prefecture were completely unaware of this fact.
I am deeply concerned that this may be a divisive operation being carried out by certain forces that have been fed and manipulated by foreign entities plotting to weaken Japan, using the United Nations and the mass media as their tools.
99% of Okinawan people recognize themselves proudly as Japanese.
I request that this Council investigate who is behind these actions and for what purpose they are being carried out.
If necessary, we are fully prepared to provide the information we possess concerning the strategies of these foreign forces aimed at weakening Japan.
Thank you.
【発言2】********************************************************
国連 人権理事会セッション 2026年3月18日 第36会合 議題5
発言者:仲村 覚 (Satoru Nakamura 国際歴史論戦研究所 上席研究員)
NGO:新し歴史教科書をつくる会(Japan Society for History Textbook)
発言時間:01:18:55~01:20:29
<発言 日本語訳>
議長、
人権理事会の手続きの公正性に関して、重大な懸念を提起したいと思います。現在の仕組みは、意図せずして一部の少数の活動家の声を優先し、沖縄県民の99.9%の声が聞き届けられていない可能性があります。
沖縄の人々を「先住民族」と定義することは、重大な事実誤認です。
第二次世界大戦後、国連の信託統治の可能性に直面した際、私たちの先人たちは日本人であることを選択しました。先人は人口の大多数である22万人分の署名を集め、自己決定によって日本人としてのアイデンティティを確認しました。
このような深い民主的行為によって日本人としての権利を確立した人々に対し、国連機関が異なる地位を示唆するのは、逆説的ではないでしょうか。
私たちは、このような言説が不必要な社会的分断を生み出すために利用されているのではないかと懸念しています。最近では、石垣市、豊見城市、糸満市の各議会において、「先住民族」という呼称が住民を代表するものではないことを明確にする決議が可決されました。
私たちは、人権理事会が検証された事実および民主的機関の正式な声に基づいて判断することを強く求めます。どうか民主的な多数の立場に寄り添い、私たちの歴史的選択を尊重してください。
ありがとうございました。
<発言 原語>
Mr. President,
I wish to raise a critical concern regarding the procedural integrity of this Council. Current mechanisms may inadvertently prioritize a small group
of activists, while the voices of the 99.9% of Okinawan citizens remain
unheard.
Defining Okinawans as “indigenous” is a serious factual misunderstanding.
After WWII, when faced with potential UN Trusteeship, our predecessors chose to remain Japanese. They collected 220,000 signatures̶ representing the vast majority of the population̶ to affirm their Japanese identity through self-determination.
Is it not paradoxical for a UN body to suggest a different status for the
very people who once secured their rights as Japanese through such a
profound democratic act?
We are concerned that this narrative is being used to create unnecessary
social divisions. Recently, elected councils in Ishigaki, Tomigusuku, and
Itoman have passed resolutions clarifying that the “indigenous” label does
not represent their citizens.
We urge the Council to rely on verified facts and the formal voices of
democratic institutions. Please stand with the democratic majority and
respect our historical choice.
Thank you.

















