Category Archives: 米国

再び開催!『テキサス★ナイトin NYC』2016.3.23 

************************************************************************************
待ったなし!どうする日本、どう出るアメリカ!?

テキサス★ナイトin NYC

2016年(平成28年)、世界情勢は激化の一途
絶えず仕掛けられる反日プロパガンダの
主戦場米国で日本が守るべきものとは
日米で共闘するトニー・マラーノ氏と仲間達が
再びニューヨークで終結します
異論反論も飛び交う予測の白熱討論会へようこそ!

 

【日時】
2016年3月23日(水) 6:30PM開場  7:00開演

【会場】
St. Vartan Armenian Cathedral
630 2nd Ave, New York, NY 10016
@ 2nd Ave. & 34th St.

【ゲスト】
目良 浩一(歴史の真実を求める世界連合会)
細谷 清 (日本の近代史研究会)

【パネリスト】
鈴木 規正(ニューヨーク正論の会)
藤木 俊一(テキサス親父日本事務局)
藤井 実彦(論破プロジェクト)
山本 優美子(なでしこアクション)

【参加費】
$40(当日会場でお支払いください)
席に限りがありますので、あらかじめご了承ください。

【お問い合わせ】
krkys110@gmx.com

texas in NYC_2016.3.23_2

【主催】
テキサス☆ナイトin NYC実行委員会
慰安婦の真実国民運動

【後援】
テキサス親父日本事務局
論破プロジェクト
ニューヨーク正論の会
日本まほろば支援局

ジャパン・タイムズ「Challenging the ’20 American historians’」2016.3.9付

*****************************************************************

慰安婦は性奴隷が社の公式見解と宣言」しているのがジャパンタイムズです。

そのジャパンタイムズがマグロウヒル社に抗議する50人の日本の学者を批判する記事を掲載しました。
2015.12.11
Fifty Japanese scholars attack McGraw-Hill, U.S. academics on ‘comfort women’ issue

これに反論する山下 英次氏(大阪市立大学)のコラム「Challenging the ’20 American historians’」がジャパンタイムズ2016.3.9付(ペーパー版3.10付)で掲載されましたのでご紹介します。

日本語版はこちらをクリック

*****************************************************************

Japan Times
http://www.japantimes.co.jp/opinion/2016/03/09/commentary/japan-commentary/challenging-20-american-historians/#.VucbL5yLTIV

COMMENTARY / JAPAN
Challenging the ’20 American historians’
BY EIJI YAMASHITA (a professor emeritus at Osaka City University)

I organized “the 50 Japanese academics’ rebuttal of the 20 American historians’ statement,” which was announced last September and published in the December issue of Perspectives on History of the American Historical Association (AHA). This is the same periodical that published the 20 American historians’ statement last March. Our rebuttal was reported on in the Dec. 10 edition of The Japan Times and the December issue of Inside Higher Ed, an e-magazine on education based in Washington. I would like to take this opportunity to clarify the main aim of our rebuttal.

We said the 20 American historians would never find a single Japanese academician with whom they could stand, even though the title of their statement was “Standing with historians of Japan,” because there are at least eight factual mistakes in 26 lines about “comfort women” in the McGraw-Hill textbook at issue. Furthermore, we questioned their fairness since their statement had no reference to the report by the Interagency Working Group in the United States in 2007.

However, a more important reason for why we wrote the rebuttal is that we were concerned about the 20 American historians’ basic stance as scholars and educators, beyond the immediate comfort women issue. We were confident that our arguments could lead to better education for American youths, and hence were inherently beneficial to the U.S. as well as to the rest of the world in the longer perspective.

I think our concern was right. Several scholars, such as professor Alexis Dudden (University of Connecticut), professor Andrew Gordon (Harvard University) and others out of the 20 American historians were interviewed by The Japan Times or Inside Higher Ed, but none of them seemed to be worried about the education of young Americans. Moreover, it seems to me that American historians are still refusing to address the major factual errors in the McGraw-Hill history textbook.

Many English-language media outlets, including The Japan Times, refer to the comfort women as “sex slaves.” But such terminology is factually incorrect and runs counter to the Japanese government’s position. I hereby introduce the latest two examples. On Jan. 18, Prime Minister Shinzo Abe replied to a question raised by Upper House member Kyoko Nakayama in the Upper House Budget Committee that the phrases “sex slaves” and “200,000 comfort women” run counter to the facts. Moreover, on Feb. 16 Deputy Foreign Minister Shinsuke Sugiyama replied to a question raised by the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in Geneva that there was no evidence proving the forcible removal of comfort women from their homes by the Japanese military and government authorities.

There is a widespread misunderstanding among the Western world that the Abe administration is somehow suppressing the media. It seems to us that the situation is precisely the opposite. In fact, the reach of the Abe administration’s efforts is rather limited by both the domestic and foreign media. Japan is among the highest ranked countries in the world in terms of freedom of speech. On the contrary, freedom of speech in the U.S. is obviously lower than that of Western European countries or Japan, because there are so many social taboos there. To take just one prominent example out of many, the U.S. government actively oppresses denunciations by former governmental staff members. Given all this, it would seem that Americans are not in a position to lecture other mature democracies on the finer points of freedom of speech. Instead, the 20 American historians should be more concerned about the free speech situation within their own country.

Upon its commencement in October 1998, the research objective of the IWG Report was limited to Nazi war crimes. Thereafter, though, Japanese Imperial government records were added to the objectives of the IWG Report in December 2000 in response to a request from the Global Alliance for Preserving the History of World War II in Asia, a group led by people of Chinese descent based in San Francisco. After very extensive research lasting seven years, the IWG could not find any documentation to show that the Japanese government committed war crimes with respect to the comfort women. In the IWG Final Report to the U.S. Congress, a document stretching 155 pages, there is no language clearly indicating that any record of Japanese war crimes vis-a-vis comfort women had been uncovered. Instead, the report contains reams of unimportant passages, presumably with the aim of camouflaging an inconvenient truth.

But despite no evidence of war crimes by the Japanese government in the IWG Report to the U.S. Congress, on July 30, 2007, the U.S. Congress still passed House Resolution 121 on the comfort women, demanding that the Japanese government apologize for “crimes” for which no evidence had been produced. The whole process in the U.S. Congress at that time was extremely unfair — or worse — to Japan.

Today, American fairness is in serious question almost everywhere in the world, although most Americans may not know this or do not wish to know. This broad lack of trust in American fairness is one of the major factors in the failure of American foreign policy on so many fronts in the past decades. Under such circumstances, is it wise for the U.S. to show apparent unfairness to the Japanese public, too, especially given that Japan is one of the closest American allies in the world? If the U.S. wishes to see its foreign policy succeed, it should begin with a reassessment of its fundamental fairness. The safety of Americans and of the rest of the world depends on it.

It is often said that we cannot acquire a clear picture of any given era of history until at least a century has elapsed. Since we are now 71 years past the end of World War II, it is natural that new evidence or interpretations will emerge in the years to come. Not only newly found historical facts but also new historical interpretations should be respected and subjected to academic discussion and debate. Incidentally, this year marks the 102nd anniversary of the outbreak of World War I, but we still lack a coherent historical evaluation of even that conflict.

And yet, these same Americans who have striven to fashion a consensus regardless of where the evidence leads them are quick to call us revisionists. But isn’t it always important for open-minded scholars to seek revisions when they are appropriate? Those who cry “revisionism” are unscientific; they do not behave like intellectuals. Perhaps it is time for us to return the favor and label them the “bigoted old guard.”

On this note, it is also important for us to begin to discuss the meaning of the latest world war, the Cold War, particularly in connection with World War II. It is indispensable to correctly recognize why the Cold War began soon after the end of World War II in order to clarify the characteristics of the “hot war.” It is also very important to review how we in the free world won the Cold War.

Finally, to return to our original point, McGraw-Hill Education in New York should sincerely address the major factual defects in its history textbook for the future generation of the U.S. and the rest of the world as well.

(End)

全米フリーペーパーに有志が「慰安婦問題特集」記事掲載

米国のなでしこアクション仲間Japanese Women’s Center がアメリカ全国36都市に無料配布されている日本語のフリーペーパー「ニューヨーク ビズ 」に「慰安婦問題特集」記事を出してくれました。2016年3月3日から4回掲載されます。

米国の皆さま、この記事を見かけたらぜひお知り合いにも広めてください。

*****************************************************************
記事 PDF版ダウンロード
※画像をクリックすると別ウィンドウで拡大表示されます。

NY_CW

*****************************************************************

image2

image1

LA Times(2月8日付)「慰安婦」カリフォルニアの教科書上でいかに歴史がつくられていくかという教訓

「ニューヨーク ビズ 」の署名広告をご覧になった方ここをクリックしてください

*****************************************************************
【 日英対訳 】

Los Angeles Times  2016年2月12日
‘Comfort women’ and a lesson in how history is shaped in California textbooks.
「慰安婦」と、カリフォルニアの教科書上でいかに歴史がつくられていくかという教訓
http://www.latimes.com/local/education/la-me-comfort-women-curriculum-20160207-story.html

By Victoria Kim / Contact Reporter

After nearly a decade of delays, California educators released a draft guideline that will shape how history is taught to students across the state.
10年近くを経て、カリフォルニア教育関係者は、州全域の学生にいかに歴史を教えるかを形づくるガイドライン草案を発表した。

The nearly 1,000-page “History/Social Science framework” received little public attention and went largely unreported in mainstream media when it was announced in December.
千ページ近くの「歴史/社会学フレームワーク」は、12月に発表された時には一般の注目を引くことはほとんどなく、どこの主流メディアにも取り上げられることはなかった。

But in multicultural California, that hardly means it went unnoticed.
しかし多文化のカリフォルニアでは、誰の目にも留まらずにいたわけではない。

In Japanese and Korean communities on both sides of the Pacific, the guidelines have been breathlessly covered in news reports and generated rival petitions signed by thousands on each side.
太平洋両岸の日本人と韓国人コミュニティでは、ガイドライン(指導要領)は息つく暇もないほどニュースで報道され、両陣営で何千もの署名を集める戦いに発展した。

The brouhaha concerns two sentences describing what will be taught in 10th-grade world history classes about the women known as “comfort women,” who were coerced into sexual slavery in wartime brothels for Japanese soldiers during World War II. The passage has been met with celebration among Korean American groups that have campaigned to bring attention to the issue in the U.S., and concern from some Japanese groups that consider it an unfairly negative portrayal of their home country.
騒動は第二次大戦中に日本軍のための売春施設で性奴隷を強制された「慰安婦」として知られる女性達のことを高校生に教える2つの文に関してである。この問題が米国で注目されるべく運動を推進してきた韓国系米国人のグループは、慰安婦の記述を喜ばしく受け止め、日本人のグループには、公正を欠いた自分達の国を貶すイメージだと問題視するものもある。

The Japanese and Korean groups are only the latest to bring their historic contentions to California classrooms, where the subject of world history is increasingly entangled with questions of personal identity and family history rather than a set of supposed facts that designated experts hand down from ivory towers.
日本人と韓国人のグループは、象牙の塔にいる専門家の学説である一連の事実より、個人のアイデンティティや家族の歴史が問われる理由で世界史テーマがもつれることの増えているカリフォルニアの学校へ、自分達の歴史論争を持ち込んだ一番最後手だっただけだ。

Until recently world history focused mainly on European history in U.S. high schools. As the scope expands to other parts of the world, California classrooms are becoming battlegrounds in which recent immigrant groups wrestle over whether and how their ancestors’ stories are told to the state’s next generation.
最近まで、米国の高校では世界史は主にヨーロッパ史が中心だった。それが世界の他の地域にも及ぶにつれ、カリフォルニアの学校は、新しい移民グループが自分達の祖先の話が州にいる次世代にいかに語られうるかを争う戦場となっている。

In the years that the committee of educators has been working on the guidelines, Hindu and Sikh groups, Polish Americans and Persian historic societies have each come before the authors of the framework with requests on how their history is depicted.
教育委員会がガイドライン作成をしていたここ数年、ヒンドゥとシーク教のグループ、ポーランド系米国人とペルシャ史協会などが、自分達の歴史がいかに書かれているべきかの要請をフレームワークの執筆者達にそれぞれ提出している。

The community groups who spoke at public meetings about their history far outnumbered teachers or educational professionals, said Nancy McTygue, who co-chaired the committee crafting the framework until last year.
公開会議で自分達の歴史について話したコミュニティグループは、教師や教育の専門家を数で圧倒していたと、昨年までフレームワーク作成委員会共同議長だったナンシー・マクティグは述べた。

“People were angry, people were pleading. People were excited, happy. Every emotion you can think of,” said McTygue, herself a former teacher who has taught high school history. “History is an interpretive discipline, and everybody’s got their own interpretation.”
「彼らは怒り、嘆願し、また興奮し、喜んでいました。考えつく限りのあらゆる感情がありましたよ」自身が元高校の歴史教師であるマクティグは言った。「歴史とは解釈の教科です。みなそれぞれの解釈があるのです」

James Grossman, executive director of the American Historical Assn., said history should get revised as scholars and educators learn more about the world, and that the increased number of voices getting involved would ultimately be a blessing for California students.
米国歴史学会理事長ジェームス・グロスマンは、歴史は世界についてより多く学ぶ学者や教育者によって修正されるものであり、そのような声が増えるのはカリフォルニアの学生達にとっては喜ばしいことだと述べた。

“The conversation is going to be a hell of a lot more interesting and more contentious, but that’s a good thing,” he said. “The conversation is going to reflect a wider perspective on the past, wider number of sensibilities.”
「話し合いはさらにとてつもなく面白く、論争となりますよ。しかしそれはいいことです。話し合いは過去へのより広い視野、より広い感受力を反映していきます」

World historian Patrick Manning, a University of Pittsburgh professor, said the debates in California were a result of clashes between documented history and the communities’ collective memories, which inform questions of identity.
ピッツバーグ大学教授の世界史学者パトリック・マニングは、カリフォルニアでの討論は史実の歴史と共同体に蓄積された記憶、アイデンティティに係わる問いに答えるそれとの間の衝突がもたらしたものであると述べた。

“The depth and intensity of those debates is because of their memory – their feelings about the past – as much as it is about history,” he said.
「これら討論の深さと激しさは歴史についてであるが、同じぐらい彼らの記憶、過去に対する感情もかかわっている」

John W.I. Lee, a professor of ancient Greek and Persian history at UC Santa Barbara, reviewed the framework and submitted comments at the urging of a group of Persian parents. They were concerned that ancient history in the sixth-grade curriculum was told only from the perspective of the Greeks, demonizing Persians as “barbarians” without recognizing the political and cultural contributions of the Achaemenid Empire.
カリフォルニア大学サンタ・バーバラ校、ギリシャ古代史とペルシャ史の教授ジョン・W.I. リーは、フレームワークとイラン系の親達のグループからの催促で出されたコメントを観閲した。彼らは6年生の古代史の内容がギリシャ人の視点からのみ語られており、アケメネス王国の政治的文化的遺業を無視してペルシャ人を「蛮族」と悪者にしていることを憂慮していた。

“When you have a state that’s as multicultural and multiethnic as California, of course it becomes an issue in the classrooms,” he said.
「カリフォルニアのように多文化多人種の州にいるなら、当然教室で問題になりますね」と教授は言った。

One of the parents, Jaleh Niazi, said she and others asked themselves if they were being biased by pride for their own culture. But after consulting scholars, they concluded there were historic inaccuracies to be corrected in depictions of ancient Persia and modern Iran, she said.
親グループの一人ジャレ―・二アジは、自分達が果たして自分達の文化へのプライドで偏った見方をしているか自問したと言った。しかし学者にも意見を聞いた上で、古代ペルシャと近代イランの解説には、修正されるべき歴史的事実誤認があるという結論に至った。

“We want our kids to take pride in what was good, and learn from what was bad,” said Niazi, a pediatrician who has two daughters in the 10th and eighth grades. “This is not only about my children. It’s important for California as a whole to know the world they live in.”
「子供達には自分達の良いものを誇りに思い、悪い事からは学んで欲しいのです」高1と中2の娘を持つ小児科医の二アジは言った。「うちの子供だけではありません。カリフォルニア住民全部にとって、自分達の住む世界を知ることは重要でしょう」

The new language on “comfort women” marks the first proposal to teach what has been a long-contentious political issue in East Asia in high school classrooms in the U.S. It has the potential to widely influence how textbooks address the topic.
「慰安婦」の新しい説話は、長い間続いている東アジアの政治問題を米国の高校で教える最初の提案を記すものだ。これは教科書がいかにそのテーマを扱うか、広く影響する可能性である。

The guidelines recommend that the subject of “comfort women” be taught to high schoolers “as an example of institutionalized sexual slavery, and one of the largest cases of human trafficking in the 20th century.”
ガイドラインは「慰安婦」について、「制度化された性奴隷の例と20世紀最大の人身売買の事例」として高校生に教えるよう推奨している。

The passages were incorporated into the draft framework at the urging of Korean community groups, authors of the guideline said. McTygue and Bill Honig, co-chairs of the History-Social Science subject matter committee, said they consulted the latest historical research and survivors’ testimony and concluded there was enough evidence for it to be taught in schools.
韓国人コミュニティグループが急き立てて、記述がフレームワークの草案へ取り入れられたと、ガイドライン執筆者は話した。歴史-社会学主題対象委員会共同議長ナンシー・マクティグとビル・ホニグは、最新の歴史研究と生存者の証言を考察し、学校で教えるのに十分な証拠があるという結論に至ったと述べた。

Honig said he believed the issue would be a valuable starting point for students to research and discuss the present-day problem of human trafficking.”Kids should know that this is a problem and it’s going on. It’s not just in Japan and Korea during World War II, it’s a bigger problem,” he said.
ホニグは、慰安婦問題は学生が現在の人身売買問題を調査し論じるための重要な出発点になるはずだと言った。

After the conservative Japanese newspaper Sankei reported on the new framework in December, under the tag “History Wars,” an online petition on Change.org has collected more than 5,000 signatures protesting the description. The petition asks that the passages be amended to also describe comfort women as “well-paid prostitutes” and that they also served Allied troops in Japan immediately after the war.
日本の保守系新聞産経が12月に「歴史戦」の名の下にこの新フレームワークを報じた後、オンライン署名サイトChange.org には論説に対する抗議の署名が5千人以上集まった。署名は慰安婦の記述も「高収入売春婦」と訂正し、また彼女たちは終戦直後の日本で連合軍にも性サービスを提供したことを解説するよう求めた。

The petition, which is predominantly signed by Japanese residents but also a few dozen Californians, says school textbooks should not be used as “propaganda advertisement.”
署名は主として日本人からだが、中にはカリフォルニア住民もおり、学校教科書は「プロパガンダ広告」に利用されるべきではないと訴えた。

Honig, who was sent a copy of the petition, said he was surprised the language would be controversial, especially given that the Japanese government has apologized.
署名書コピーを送られたホニグは、慰安婦の説話が問題視され、とりわけ日本政府が謝罪したことが論争になるとは、驚くしかないと述べた。

Hiroyuki Miyoshi, a Culver City computer programmer who signed the petition, said he was concerned his children will face animosity in school based on what he believed was an unsettled point of history.
オンライン署名をしたカルバーシティ在住のコンピュータープログラマー、ミヨシ・ハルユキは、この問題は歴史で疑義のあるところであり、これが原因で彼の子供達が学校で敵意に晒されるのを憂慮していると言った。

“In this situation I don’t think it’s fair to teach, when the conversation is still controversial,” said Miyoshi, 50, whose two younger children are in the fifth and sixth grades and will be taught under the new framework. He said he believed the issue was a matter between the two East Asian neighbors and had no place in California textbooks.
If the framework is adopted, Miyoshi said he would probably urge his children to do their own research rather than take in what they’re taught as fact.
「まだ論争が続いている時に、この状況で学校で教えるのは公平ではないと思います」新フレームワークに基づき教えられる5年生と6年生の子供をもつミヨシ(50)は言った。彼は、この問題は東アジアの二つの隣接国の事であって、カリフォルニアの教科書に載るものではないと言う意見だ。

“The U.S. has been drawn into this as a battleground for these memory wars,” said Daniel C. Sneider, associate director of research at Stanford University’s Shorenstein Asia-Pacific Research Center, who has studied depictions of World War II events in textbooks in the U.S. and elsewhere.
「米国はこの問題で記憶戦争の戦場に引きずり込まれた」と言ったのは、米国その他の教科書に掲載された第二次大戦の出来事の叙述を研究したスタンフォード大学ショーレンスタイン・アジア太平洋研究センター準局長ダニエル・C・シュナイダーだ。

He said he was “pleasantly surprised” by the inclusion of comfort women in the new California framework, and said it showed a broadening global perspective in how history is taught here.
彼は、新しいカリフォルニアのフレームワークに記された慰安婦の包括に”喜びをもって驚かされ”、ここでどのように歴史が教えられるかを通し、広がっているグローバルな視点を示した述べた。

Because California, along with Texas, is the largest buyer of textbooks, state guidelines will probably reverberate elsewhere, he said.
カリフォルニアはテキサスと並んで教科書の最大の買い手のため、州のガイドラインは他でも反響を呼ぶだろうとのことだ。

Phyllis Kim, an activist with the Korean American Forum of California, which has vigorously campaigned to bring recognition to comfort women, said the new framework was a step toward solidifying Korean Americans’ place in California.
慰安婦を承認させるため精力的に運動を推進してきたカリフォルニア韓国系米国人フォーラムの活動家フィリス・キムは、この新フレームワークはカリフォルニアの韓国系米国人が団結に向かう歩みであると述べた。

“When we immigrate, we bring our language, culture and history,” she said. “That’s the wealth that we bring into this state.”
「移民して来る時、われわれは自国の言葉、文化、歴史を伴って来ます。それは私達がこの州にもたらす財産です」とキムは言った。

victoria.kim@latimes.com
Twitter: @vicjkim

San Jose Mercury News(2月8日付)争点-「慰安婦」をカリフォルニアの児童にどのように教えるか

「ニューヨーク ビズ 」の署名広告をご覧になった方ここをクリックしてください

*****************************************************************
【 日英対訳 】

San Jose Mercury News  2016年2月8日
Controversy over how to teach California kids about ‘comfort women’
「慰安婦」をカリフォルニアの児童にどのように教えるかの争点
http://www.mercurynews.com/california/ci_29490826/controversy-over-how-teach-california-kids-about-comfort

Los Angeles — Guidelines for California educators on how to teach history students about the use of female sex slaves by Japanese soldiers during World War II have prompted debate in Japanese and Korean communities here and abroad.
ロサンジェルス–第二次大戦中の日本兵による女性を性奴隷として用いた問題について、歴史を勉強する生徒にどのように教えるかを示すカリフォルニア州教育従事者のためのガイドライン(指導要領)が、ここ米国および海外の日本人・韓国人社会で論争を加速させた。

The controversy concerns two sentences about so-called “comfort women” in the nearly 1,000-page “History/Social Science framework” released in December, the Los Angeles Times reported Sunday (http://lat.ms/1Putkpu ).
争点は12月に発行された千ページ近くの「歴史・社会学フレームワーク」の中に出てくる、いわゆる「慰安婦」についての2文に関してであると、ロサンジェルス・タイムスは日曜日に報じた。
(http://lat.ms/1Putkpu )

The passage has been met with celebration among Korean American groups that have campaigned to bring attention to the issue in the U.S. Meanwhile some Japanese groups consider it an unfairly negative portrayal of their home county, the newspaper said.
この問題が米国で注目されるべく運動を推進してきた韓国系米国人のグループは、慰安婦の記述を喜ばしく受けとめる一方、日本人のグループには、公正を欠いた自分達の国の負のイメージだとするものもある。

Historians believe that as many as 200,000 girls and women from Korea, China and other occupied nations were forced into Japanese military brothels. However, many Japanese and Japanese-American dispute the claims.
歴史家は、20万人もの少女や女性が朝鮮半島、中国、その他の日本占領下の国々から日本軍の売春施設へ強制的に入れられたとしている。しかし多くの日本人と日系人が、これには異議を唱えている。

The guidelines recommend that the subject of “comfort women” be taught to high schoolers as an “example of institutionalized sexual slavery, and one of the largest cased of human trafficking in the 20th century.”
ガイドラインは「慰安婦」について、「制度化された性奴隷の例と20世紀最大の人身売買の事例」として高校生に教えるよう推奨している。

The passages were incorporated into the draft framework at the urging of Korean community groups, the newspaper said. Nancy McTygue and Bill Honing, co-chairs of the History-Social Science subject matter committee, said they consulted the latest historical research and survivors’ testimony and concluded there was enough evidence for it to be taught in schools.
韓国人コミュニティグループの急き立てて、記述がフレームワークの草案へ取り入れられたと新聞は伝えた。歴史-社会学主題対象委員会共同議長 ナンシー・マクティグと ビル・ホニグは、最新の歴史研究と生存者の証言を考察し、学校で教えるのに十分な証拠があるという結論に至ったと述べた。

The new language on ” comfort women ” marks the first proposal to teach in high school classes in the U.S. what has been a long-contentious political issue in East Asia. It has the potential to widely influence how textbooks address the topic, the Times said.
「慰安婦」の新しい説話は、長い間続いている東アジアの政治問題を米国の高校で教える最初の提案を記すものだ。これは教科書がいかにそのテーマを扱うか、広く影響する可能性であるとタイムス紙は述べた。

After the conservative Japanese newspaper Sankei reported on the new framework in December, under the tag ” History Wars, ” an online petition on Change.org has collected signatures protesting the description. The petition asks that the passages be amended to also describe comfort women as ” well-paid prostitutes ” and that they also served Allied troops in Japan immediately after the war.
日本の保守系新聞産経が12月に「歴史戦」の名の下にこの新フレームワークを報じた後、オンライン署名サイトChange.org は論説に対する抗議の署名を集めた。署名は慰安婦の記述も「高収入売春婦」と訂正し、また彼女たちは終戦直後の日本で連合軍にも性サービスを提供していたことを解説するよう求めた。

典拠:ロサンジェルス・タイムス
Information from : Los Angeles Times,