★「ニューヨーク ビズ 」の署名広告をご覧になった方ここをクリックしてください★
*****************************************************************
アジア女性基金の資料館にはたくさんの慰安婦関連歴史資料があります。
その中に米国国立公文書館の資料も多くあります。
今は良く知られているミートキーナ尋問書NO49も掲載されています。
その他にも以下の様な資料もありますのでご紹介します。
アジア女性基金資料 http://www.awf.or.jp/pdf/0051_5.pdf のPDF上の209~210ぺージです。
1943年ラバウル PROSTITUTION / 売春 情報 ポイント
・慰安所3つ
・日本軍の管轄下にあったので営業には軍の許可が必要
・働いている女性
約10名 中国、韓国、インドネシア人 20~25歳
・女性は政府によって送り込まれたのではなく、占領前から当地に来ていたと思われる。
・料金相場は2.5円。日本の2倍
1時間滞在 お茶・菓子付き 浴室使用、病気予防措置 付
・ビール、お酒、食事は販売されていたがとんでもなく高い料金。
・女性は毎週健康診断を受けていた。病気になったら治るまでお休み。
・避妊具は義務。軍からの供給はなかった。
・現地の女性との性的接触は軍法により禁止
*****************************************************************
米国国立公文書館 資料
Prisoner of War Interrogation Report
YANO BUTAI 捕虜尋問調書 ラバウル1943年2月
から
PROSTITUTION
There are three houses of prostitution in the town of RABAUL, with a total of about ten prostitutes. Since the area is under jurisdiction of the Japanese Army, those brothels must have the permission of the military to operate. The military rents the buildings to the brothel keepers. The prostitutes (Chinese, Koreans, and some Indonesians) ranged in ages from about 20 to about 25. PW does not believe that they were sent to RABAUL by the Government, but they had already been established there before the occupation. The girls are inspected weekly by the Army Medical Corps. If they have contracted any diseases, they are not permitted to work until they are well again.
The price which the soldiers pay differs in the area, but the average is about ¥2.50, which was the price at RABAUL. PW states that prices were higher in JAPAN, about twice the amount. The price includes a stay of approximately one hour, tea and tea cakes, use of the wash-room and prophylaxis treatment. However, prophylaxis is also supplied free of charge by the Army. Contraceptives (SAKKU) are compulsory, but these are not furnished by the army. Beer, liquor, and food are served at these houses at exorbitant prices.
Although men are given a physical examination from time to time, they are not examined for venereal disease. However, if a soldier contracts a disease, he is hospitalized until he recovers, being treated by injections in arm daily. The punishment is very light for not reporting symptoms, and although the men do not lose their ratings or pay whole hospitalized, their chances for promotion are impaired but not made impossible.
Intercourse with native women on the island is prohibited by military law.
*****************************************************************
※画像をクリックすると別ウィンドウで拡大で表示できます。
※PDF版ダウンロード